Przysłowia
Według Słownika
współczesnego języka polskiego przysłowia to krótkie wypowiedzi pochodzące
ze źródeł ludowych lub literatury, utrwalone w ustnej tradycji i świadomości
ludzi posługujących się jakimś językiem. Zwykle wyrażają różne uniwersalne
przekonania, wskazówki życiowe, przesłania i mądrości.
Wśród wielu japońskich przysłów są takie, które wykazują duże podobieństwo do polskich porzekadeł. Korzystając z artykułu Renaty Mitsui: „Mądrość narodów”, zamieszczonego w Gazecie Klubu Polskiego w Japonii nr 6 (33) z grudnia 2003 roku, gimnazjaliści opracowali krótką interpretację podobnych japońskich i polskich przysłów.
Wśród wielu japońskich przysłów są takie, które wykazują duże podobieństwo do polskich porzekadeł. Korzystając z artykułu Renaty Mitsui: „Mądrość narodów”, zamieszczonego w Gazecie Klubu Polskiego w Japonii nr 6 (33) z grudnia 2003 roku, gimnazjaliści opracowali krótką interpretację podobnych japońskich i polskich przysłów.
PRZYSŁOWIE JAPOŃSKIE | PRZYSŁOWIE POLSKIE | INTERPRETACJA |
Ranne wstawanie – trzech groszy zyskanie | Kto rano wstaje, temu Pan Bóg daje. | W polskim porzekadle jest mowa o tym, że ten, kto wcześnie wstaje, otrzymuje Boże błogosławieństwo i dzięki temu może więcej zdziałać. Japończycy uważają podobnie, ale ich podejście jest bardziej materialistyczne. Pracowity dzień przynosi zyski – w postaci symbolicznych trzech groszy. |
Nie wróci na tacę rozlana z niej woda | Co się stało, to się nie odstanie |
Przysłowia mówią o tym, że gdy coś się wydarzy, nie mamy już na to żadnego wpływu. Nie trzeba się smucić tylko znaleźć pozytywne strony zdarzenia. |
Trzeci
raz prawdziwy. |
Do trzech razy sztuka. |
W Japonii i w Polsce uważa się, że powinniśmy nie zrażać się niepowodzeniami i podejmować kolejne próby, nawet do trzech razy. Dla Japończyków ta trzecia próba jest ostateczną, gdyż jak uważają, nawet cierpliwość Buddy może się wyczerpać. |
Dobre lekarstwo gorzko smakuje | Prawda w oczy kole. | Polacy sądzą, że choć prawda jest lepsza od kłamstwa, może być trudna do zaakceptowania. Japońskie podejście w tej kwestii jest zupełnie odmienne, aby coś zyskać, trzeba zapłacić określoną cenę. |
Wszedłeś do wioski, podporządkuj się wiosce | Jeśli wszedłeś między wrony, to kracz, jak i one. | Oba porzekadła zgodnie podkreślają fakt, że gdziekolwiek jesteśmy powinniśmy dostosować się do panujących tam obyczajów. |